ZKX's LAB

如何翻译苏轼的这首诗? 苏轼和陶诗翻译

2020-10-04知识15

苏轼评价陶渊明的一段文字的译文 东坡先生贬官到海南,把家安置在罗浮山下,只和小儿子苏过挑着担子过海;修葺了茅屋居住,每天吃红薯芋头,但是华丽的房屋贵重的食物从来不想。平生没有其他嗜好,把图书。

如何翻译苏轼的这首诗? 苏轼和陶诗翻译

苏轼《荔枝叹》翻译解析 苏东坡《食荔枝二首·之二》赏析<;br>;食荔枝二首·之二·苏东坡<;br>;罗浮山下四时春,卢橘杨梅次第新。日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。br>;<;br>;【赏析。

如何翻译苏轼的这首诗? 苏轼和陶诗翻译

如何翻译苏轼的这首诗?

如何翻译苏轼的这首诗? 苏轼和陶诗翻译

1.这首诗表现了苏轼怎样的情怀?这两句诗有怎样的表达效果?2“千载人”和“万世土”是什么意思?最后两句表达了诗人怎样的观念? 宋徽宗建中靖国元年(1101)七月,苏轼病逝于常州.次年八月,即崇宁元年黄庭坚创作了这首诗,以表达对苏轼的深切悼念.作为“苏门学士”的作者,对苏轼“平生风义兼师友”的人格最为了解.于是他从苏轼的《和陶诗》切入,为之作了非常之精辟的题跋.苏轼晚年《自题金山画像》云:“问汝平生功业,黄州、惠州.儋州.”本诗的开篇,便从“子瞻谪岭南”着笔,下句紧接“时宰欲杀之”,交代被贬的政治背景.然而苏轼的胸怀之豁达超旷是章敦之流意想不到的.颔联便以白描手法,十分生动传神地勾勒出苏轼不以贬谪介怀的形象,“饱吃惠州饭”,深含“努力加餐饭”、“留得青山在”之意,表现苏轼不向命运屈服的顽强抗争意志.至“细和渊明诗”一句点题,对苏轼的诗品及人格志趣作了高度评价,说他不仅在诗歌上艺术风格上更主要在人格志趣上追慕陶渊明,揭示出苏轼《和陶诗》深刻用意.颈联进一步表达这一意思,说陶渊明与苏轼都是“千载”“百世”为人敬仰的人士,同时含有千载之后,只有苏轼才是陶渊明真正的知音之意.末联说虽然两人,一人出世,一人入世,但志趣脱俗、人品高尚,却是一致的.全诗语言明白如话,但韵味深厚,耐人寻味.如称呼上加以变化,从子瞻—东坡,从渊明—彭泽;用字上“饱吃”、“细和”、“千载”。

黄庭坚 《跋子瞻和陶诗》译文 【跋子瞻和陶诗】黄庭坚子瞻谪岭南,时宰欲杀之。饱吃惠州饭,细和渊明诗。彭泽千载人,东坡百世士。出处虽不同,风味乃相似。注释:[1]子瞻:苏轼的字,他于宋哲宗绍圣元年(1094),以为文讥斥先朝的罪名远贬惠州(今广东省惠阳县)。[2]时宰:指章敦。他一心要置苏轼于死地而后快,于是将苏轼贬至瘴疠之乡—惠州,没想到苏轼《纵笔》诗曰:“白须萧散满霜风,小阁藤床寄病容。为报先生春睡美,道人轻打五更钟。据《艇斋诗话》说:“章子厚见之,遂再贬儋州(治所在今海南省儋县)。[3]细和渊明诗:苏轼知扬州时,和陶渊明《饮酒诗》20首,南迁后又和陶渊明《归园田居》89首。[4]彭泽:陶渊明。他曾任彭泽令一百多天,故称。[5]东坡:苏轼的号。它原是黄冈(今湖北)城东一个地名。宋神宗元丰初年,苏轼被贬到此,生活很艰苦。友人马正卿为他申请了一片荒地,苏轼加以整治,躬耕其中,这就是东坡。继而筑起居室,名之曰“东坡雪堂”,并以之为号。[6]出处:陶渊明归隐田园,苏轼虽屡遭贬谪。却始终未归隐,故谓“出处”不同。[7]风味:这里指诗品及人格志趣。导读:宋徽宗建中靖国元年(1101)七月,苏轼病逝于常州。次年八月,即崇宁元年黄庭坚创作了这首诗,以。

苏轼、辛弃疾都和过陶诗,二人对陶的理解有何不同? 不和星期几是一个伟大的时代,是辛弃疾更倾向于大悲大合的这种爱国主义情怀,而苏轼属于其起落的一个,一个郁郁不得志的诗人的形象

#黄庭坚#苏轼#和陶诗#辛弃疾#陶渊明

随机阅读

qrcode
访问手机版