ZKX's LAB

古诗《逢入京使》翻译 逢入京使》原文及翻译

2020-10-03知识11

逢入京使的翻译 原文:逢入京使①唐 岑参(cén shēn)故园②东望路漫漫③,双袖龙钟④泪不干。马上相逢无纸笔,凭⑤君传语⑥报平安。注释:①入京使:回京的使者。②故园:指长安和自己在长安的家园。③漫漫:形容路途遥远。④龙钟:形容流泪的样子,这里是沾湿的意思。⑤凭:凭借,依靠。⑥传语:捎口信。译文:回头东望故园千里,路途遥远迷漫;满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干。途中与君马上邂逅,修书却无纸笔;只有托你捎个口信,回家报个平安。

古诗《逢入京使》翻译 逢入京使》原文及翻译

岑参《逢入京使》注释翻译赏析 故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。[译文]向东望着故乡的家园,长路漫漫;双袖已经湿透,泪水却还在不停地流。[出自]岑参《逢入京使》逢入京使 作者:岑参 年代:唐 故园东。

古诗《逢入京使》翻译 逢入京使》原文及翻译

《逢入京使》原文及翻译 逢入京使【作者】岑参【朝代】唐故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。译文:东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还。

古诗《逢入京使》翻译 逢入京使》原文及翻译

逢入京使岑参注音 fé2113ng rù jīng shǐ逢 入 京 使táng cén shēn唐 岑 参gù guó dōng wà5261ng lù màn màn,shuā4102ng xiù lóng zhōng lèi bù gān。故 国 东 望 路 漫 漫,双 袖 龙 钟 泪 不 干。mǎ shàng xiāng féng wú zhǐ bǐ,píng jūn chuán yǔ bào píng ān。马 上 相 逢 无 纸 笔,凭 君 传 语 报 平 安。白话译文向东遥望长安家园路途遥远,思乡的泪沾湿双袖1653模糊面容。在马上匆匆相逢没有纸和笔,只托你给我的家人报个平安。扩展资料:创作背景根据刘开扬《岑参诗集编年笺注·岑参年谱》,此诗作于公元749年(天宝八载)诗人赴安西(今新疆维吾尔自治区库车县)上任途中。这是岑参第一次远赴西域,充安西节度使高仙芝幕府书记。此时诗人34岁,前半生功名不如意,无奈之下,出塞任职。他告别了在长安的妻子,跃马踏上漫漫征途,西出阳关,奔赴安西。岑参也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰见一个老相识。立马而谈,互叙寒温,知道对方要返京述职,不免有些感伤,同时想到请他捎封家信回长安去安慰家人,报个平安。此诗就描写了这一情景。参考资料:-逢入京使

古诗《出塞·其一》原文翻译及赏析 秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。唐·王昌龄《出塞二首·其一》译文:依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还。。

岑参《逢入京使》原文诗意鉴赏 导读:此诗作于公元749年(天宝八载)诗人赴安西途中。这是岑参第一次远赴西域,充安西节度使高仙芝幕府书记。此时诗人34岁,前半生功名不如意,无奈之下,出塞任职。。

《逢入京使》原文及翻译? 逢入京使【作者】岑参【朝代】唐故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。译文:东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还不断流淌。在马上与你相遇无纸笔,请告家人说我平安无恙

《逢入京使》原文及翻译 逢入京使【作者】岑2113参【朝代】唐故园东望路漫漫,5261双袖龙钟泪不干。4102马上相逢无纸笔1653,凭君传语报平安。译文:东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还不断流淌。在马上与你相遇无纸笔,请告家人说我平安无恙。扩展资料:创作背景:根据刘开扬《岑参诗集编年笺注·岑参年谱》,此诗作于公元749年(天宝八载)诗人赴安西(今新疆维吾尔自治区库车县)上任途中。这是岑参第一次远赴西域,充安西节度使高仙芝幕府书记。此时诗人34岁,前半生功名不如意,无奈之下,出塞任职。他告别了在长安的妻子,跃马踏上漫漫征途,西出阳关,奔赴安西。岑参也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰见一个老相识。立马而谈,互叙寒温,知道对方要返京述职,不免有些感伤,同时想到请他捎封家信回长安去安慰家人,报个平安。此诗就描写了这一情景。参考资料来源:-逢入京使

古诗《逢入京使》翻译 《逢入京使》是唐代诗人岑参创作的名篇之一。此诗描写了诗人远涉边塞,路逢回京使者,托带平安口信,以安慰悬望的家人的典型场面,具有浓烈的人情味。诗文语言朴实,不加雕琢,却包含着两大情怀:思乡之情与渴望功名之情,一亲情一豪情,交织相融,真挚自然,感人至深。逢入京使原文:故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。翻译:向东遥望长安家园路途遥远,思想的泪沾湿双袖模糊面容。在马上匆匆相逢没有纸和笔,只托你给我的家人报个平安。

#语言翻译#逢入京使#岑参

随机阅读

qrcode
访问手机版