ZKX's LAB

春望的翻译 杜甫《春望》翻译及创作背景

2020-10-03知识9

《春望》是唐朝诗人杜甫的一首五言律诗。下面是小编为你带来的杜甫《春望》翻译及创作背景,欢迎阅读。《春望》原文 国破山河在1,城春草木深2。感时花溅泪3,恨别鸟惊心4。

春望的翻译 杜甫《春望》翻译及创作背景

古诗春望的全文翻译

春望的翻译 杜甫《春望》翻译及创作背景

《春望》 原文的翻译 《春望》唐代:杜甫国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。译文长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。“国破山河在,城春草木深。诗篇一开头描写了春望所见:山河依旧,可是国都已经沦陷,城池也在战火中残破不堪了,乱草丛生,林木荒芜。诗人记忆中昔日长安的春天是何等的繁华,鸟语花香,飞絮弥漫,烟柳明媚,游人迤逦,可是那种景象今日已经荡然无存了。一个“破”字使人怵目惊心,继而一个“深”字又令人满目凄然。诗人写今日景物,实为抒发人去物非的历史感,将感情寄寓于物,借助景物反托情感,为全诗创造了一片荒凉凄惨的气氛。“国破”和“城春”两个截然相反的意象,同时存在并形成强烈的反差。“城春”当指春天花草树木繁盛茂密,烟景明丽的季节,可是由于“国破”,国家衰败,国都沦陷而失去了春天的光彩,留下的只是颓垣残壁,只是“草木深”。“草木深”三字意味深沉,表示长安。

春望的翻译 杜甫《春望》翻译及创作背景

春望的译文 故国沦亡,空留下山河依旧,春天来临,长安城中荒草深深。感叹时局,看到花开也不由得流下眼泪,怨恨别离,听到鸟鸣也禁不住心中惊悸。战火连绵,如今已是暮春三月,家书珍贵,足抵得上万两黄金。痛苦中我的白发越搔越短,简直要插不上头簪。注释:1.这首诗作于唐肃宗至德二年(757),当时安史叛军攻占长安,诗人被困城内。2.国:国都。国破:指长安被攻占。3.感时:感慨时事。花溅泪:看到花令人掉泪。4.恨别:为离别而伤感。诗人当时与家人分别。鸟惊心:飞鸟掠过也令人心惊。5.烽火:古代边塞发生战争时以烽火报警,这里指战争。6.家书:家信。抵:值。7.搔:用手指轻抓。8.浑欲:简直要。不胜:承受不住。簪:绾头发的簪子。古代男子留长发,也要用簪子。扩展资料:原文:春望杜甫国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。这首诗反映了诗人热爱国家、眷念家人的美好情操,意脉贯通而不平直,情景兼具而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞,以仄起仄落的五律正格,写得铿然作响,气度浑灏,因而一千二百余年来一直脍炙人口,历久不衰。杜甫是伟大的现实主义诗人,。

春望的翻译和解释 国家已经破碎不堪,只有山河还在.长安城里又是春天了,但是经过叛军的烧杀抢掠,早已满目荒凉,到处长着又深又密的草木.虽然春花盛开,但看了不是使人愉快,而是让人流泪,觉得花好像也在流泪;虽然到处是春鸟和鸣,但心里由于和家人离别而忧伤,听了鸟鸣,不仅不高兴,还让人惊心.战乱持续了很长时间了,家里已久无音讯,一封家信可以抵得上一万两黄金那么宝贵.由于忧伤烦恼,头上的白发越来越稀少,简直连簪子也戴不了了.

春望全文翻译 《春望》作者:杜甫 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。【注解】:1、国破:指国都长安被叛军占领。2、。

春望的翻译 译文【韵译】故国沦亡,唯有山河依旧.春光寂寞,荒城草木丛生.感伤时局,见花难禁涕泪.怅恨别离,鸟鸣每每惊心.愁看烽火,早有阳春三月.一信万金,家中音讯难得.愁绪缠绕,白发愈搔愈短.头发稀少,几乎不能插簪.【现代文译文】国都已被攻破,只有山河尚存,长安城春天满目凄凉,到处草木丛生.伤感时对花落泪,听鸟鸣时也感到惊心.战火长久不息,给家人写信报平安,比给家里寄万两黄金要好得多.愁白了的头发越搔越稀少,少得简直绾不起来了.

#唐朝#杜甫#长安城#春望

随机阅读

qrcode
访问手机版