永某氏之鼠中“恣鼠不问”的“恣”的意思
文言文《永某氏之鼠》的意思 原文:永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已。呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!注释:1、[畏日]怕犯忌的日子。
《永某氏之鼠》原文及翻译 永某氏之鼠 柳宗元 [原文] 永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚。以为己生岁值子③,鼠,子神也,因爱鼠,不蓄猫犬。禁僮勿击鼠。仓廪④庖厨,悉以姿鼠,不问。。
“悉”在永某氏之鼠的意思 【悉】(都)【以】(任凭)的意思
永某氏之鼠的室无完器 中的“器\ 器物,器皿
《永某氏之鼠》原文及解释 永某氏之鼠 永有某氏者永:地名。永州,现在的湖南零陵县,畏日日辰,子年属鼠、丑年属牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪,拘忌异甚。。
《永某氏之鼠》写的是什么意思?
永某氏之鼠 翻译 加括号的字解释永有某氏【者】,畏日,拘忌【异】【甚】。【以为】己生岁【直】子,鼠,子神也,【因】爱鼠,不畜猫犬,【禁】僮勿击鼠。。
永某氏之鼠翻译 永有某氏者,畏日,拘忌异甚.以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠.不畜猫犬,禁僮勿击鼠.仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问.由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也.昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌.数岁,某氏徙居他州.后人来居,鼠为态如故.其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚.且何以至是乎哉?假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之.杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已.呜呼。彼以其饱食无祸为可恒也哉。畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日炜而不敢随意举动 拘忌异甚:禁忌特别奇怪.生岁直子:出生的年份逢子年.恣(zì):放纵.僮:仆役,奴役.仓廪:粮食仓库.庖厨:厨房.椸(yí):衣架.盗暴:盗吃食品、糟踏物品.阖门:关闭门户.购僮:雇用仆人.购:雇用 假:借 甚:厉害详细注释永有某氏【者】(…的人),畏日,拘忌【异】(特别)【甚】(多).【以】(认为)为己生岁【直】(正好同“值”正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)爱鼠,不畜猫犬,【禁】(禁止)僮勿击鼠.仓廪庖厨,【悉】(都)【以】(任凭)恣鼠不问.【由是】(于是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)来某氏,饱食【而】(表转折,但是)无祸.某氏室无【完】(完好)器,椸无完衣,。
永某氏之鼠翻译 白话译文:永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日。他认为自己出生的那一年是子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全让老鼠恣意横行,放任不管。因此老鼠们就相互转告,都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,偷咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。过了几年,这个人搬到别的州去了。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。新搬来的人看见了说:“这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除瓦器用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!原文:永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓。