ZKX's LAB

竹枝词江上春来新雨晴译文 刘禹锡的《竹枝词》是“闻郎江上踏歌声”还是“唱歌声”?怎么现在的古诗有这么多说法呀?

2020-10-03知识10

竹枝词其一的译文杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声.  东边日出西边雨,道是无晴却有晴.是这篇.谁能告诉我以上这首诗的译文?《已亥杂诗》的译文是什么?

竹枝词江上春来新雨晴译文 刘禹锡的《竹枝词》是“闻郎江上踏歌声”还是“唱歌声”?怎么现在的古诗有这么多说法呀?

刘禹锡的《竹枝词》是“闻郎江上踏歌声”还是“唱歌声”?怎么现在的古诗有这么多说法呀? 刘禹锡《竹枝词》杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声.东边日出西边雨,道是无晴却有晴.翻译:江边的杨柳青青,垂着绿色枝条,水面平静,忽然听到江面上情郎唱歌的声音.东边出着太阳,西边还下着雨,说是没有晴天吧,却还有晴的地方.是 踏

竹枝词江上春来新雨晴译文 刘禹锡的《竹枝词》是“闻郎江上踏歌声”还是“唱歌声”?怎么现在的古诗有这么多说法呀?

刘禹锡《竹枝词》里有一句“闻郎江上踏歌声”的“踏”字正确吗? 刘禹锡《竹枝词》有一句\"闻郎江上踏歌声”的\"踏\"字正确吗?《竹枝词》是古时四川巴渝即现今重庆一带民歌的一种,是歌唱当地风光以及男女爱情的一种曲调。演唱时用短笛和鼓伴奏,同时跳舞,曲调宛转动人。其时,作者任夔州刺史,深爱此曲,于是依原调填词,创作了《竹枝词》十余首,在唐诗中别具一格。在作者的十余首《竹枝词》中,\"闻郎岸上踏歌声”便是其中的一首,原文是:杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。东边日出西边雨,道是无晴还有睛。把她试译出则是:江岸上青青的杨柳倒映在,平静江水的碧波中,在这如画的景色之中,忽然传来江岸上他踏着节拍唱着歌儿的声音。那动听的歌声,犹是西边下雨东边升起太阳,你如果说西边无晴,东边却有晴。诗中这个\"睛”字,一字双关,这个晴字,其实是个\"情\"字,谐音双关。谐音双关是民歌常见的一种表达方法,作者在诗中加以运用,更显得活泼有趣,引发读者想象,抒发作者胸臆,增强作品美感。用眼前景色无晴却有睛的变幻,谐喻\"郎\"无情却有情的含蓄深爱。少女听到岸上\"郎\"踏着节奏的唱歌声,迷茫的情丝乍惊乍喜,忐忑不安而又眷恋期盼的心里情感表现得淋漓尽致,\"郎\"的黠慧和少女的真诚活灵活现。诸如以上原因,作者\"忽闻。

竹枝词江上春来新雨晴译文 刘禹锡的《竹枝词》是“闻郎江上踏歌声”还是“唱歌声”?怎么现在的古诗有这么多说法呀?

竹枝词二首(其一)的译文

#竹枝词#刘禹锡#杨柳青青

qrcode
访问手机版