牧童评画中的锦囊玉铀是什么意思 苏轼《牧童评画》原文及翻译苏轼原文:蜀中有杜处士①,好书画,所宝②以百数。有戴嵩牛一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以身随。一日曝⑤书画,有牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也。牛斗力在角,尾搐③入两股间,今乃掉④尾而斗,谬矣。处士笑而然⑥之。古唐云:“耕当问奴,织当问婢。不可改也。选自《苏东坡文集》【注释】:①杜处士:姓杜的读书人。②宝:这里是动词,珍藏。③搐chù:收缩,此指“夹”。④掉:摆动。⑤曝:这里指打开书画晾晒。⑥然:认为…是对的。译文:四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的牛一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着,有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!隐士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女。这句话是不可改变的.
所宝以百数的意思
《书戴嵩画牛》翻译
《牧童评画》中:“处士笑而然之”这句话是什么意思?要字字落实的翻译。 蜀(现在的四川重庆一带)中有一个姓杜的处士(“处士”古时候称有德才而隐居不愿做官的人.),喜好书画,他所珍藏的书画有几百种.其中有一幅是戴嵩画的牛,(杜处士)尤其珍爱.他用玉做了画轴,用锦囊装起来,经常随身带着.