中英礼仪差异的不同,要多个方面讲述? 论跨文化交际中的中英礼貌差异中文摘要:礼貌是人际交往中不可或缺的前提条件,是打开交流者心灵的一把钥匙。礼貌周全不仅可以增加别人对你的良好印象让你事半功倍,同时也是也会自我修养的一种表现,是自我素质的一种表现。然而不同国家的人对礼貌的认识却不尽相同,文化的差异方面的缺失最终会导致交际的失败。本文拟从跨文化交际中很突出的6个方面来具体阐述了中西方交流中的礼貌差异,以培养学生对文化差异认识的敏感性。避免语用失误,提高跨文化交际能力。关键词:中西方礼貌差异 跨文化交际 文化差异 价值观 英语教学一 引言培根曾经说过:举止彬彬有礼的人,一定能赢得很好的名誉。西班牙的伊丽莎白女王也说过:礼节乃是一封通行四方的推荐书。随着中国与世界经济、政治、军事、文化等领域交流的不断深入,外语专业的学生日后与西方人交往的机会也会越来越多。在交往中要写好这份“自荐书”,仅有流利的外语是不够的,必须了解中西方文化的差异。“礼仪”的教育应该有意识的渗入到平时的外语学习中去。下面,对中西方礼仪文化之差异做一初步论述。二 跨文化交际中的中英礼貌的具体差异2。1首先,称呼在英汉两种语言文化中是存在区别的。在非正式场合,中国人和西方。
肢体语言在交际中的作用 1.语言与非言语交际的关系:非言语交际在交际中的作用是不可忽视的,Samova认为:“在面对面的交际中,信息的社交内容只有35%左右是语言行为,其它都是通过非言语行为传递的.”(Smaova et al 1981.155).美国在这方面的研究还表明,在表达感情和态度时,语言只占交际行为的7%,而声调和面部表情所传递的信息却多达93%,对于西方学者所作的这些调查和统计数字,我们的信任程度有多大并不重要,但有一点是确信无疑:“人类交际是语言交际和非言语交际的结合,或者说,非语言交际是整个交际中不可缺少的组成部分,人们常说的‘仪态、举止、谈吐’中前两项都属于非语言范畴”.(毕继万1999.9)其实,人们交际时很大程度上都借助于非言语行为.近年来,国外对非言语行为的研究已发展到一个新的阶段,出现了副语言学(Daralingulstics)、身势学(Kinesics)、近体学(Proxcmics)等新兴学科.所谓非言语行为交际,就是通过使用不属于言语范畴的方法来传递信息、表达思想的过程.非言语行为作为信息、情感的载体,具有双重性,一方面,其具有稳定性,是一种精密代码(an elaborate and secret code);另一方面,又具有可变性,因为文字随文化背景不同而各异.研究结果表明,在实际交际过程中,文化背景制约着非言语行为的内涵。.
如何判断水贴和广告贴?
求英语翻译理论论文?
有哪些值得推荐的学习网站?
谁能帮忙 翻译2段文字,,翻成俄语 ,,,急 文字呢
最低0.27元/天开通文库会员,可在文库查看完整内容>;原发布者:_djhappy男孩_本科毕业论文选题方向汇总此部分选题主要是为学生提供毕业论文写作方向选择,而不是指定论题。学生应与指导老师充分沟通,根据指导老师的参考意见,再明确论文写作的具体论题。选题分为三个模块:会计模块(P1-P10)、审计模块(P11-P16)、财务管理模块(P17-P23)。会计模块(分基本理论和案例分析两部分)—、会计基本理论方面的选题1.中国特色与国际化:中国会计发展的矛盾、困惑与对策[提示]中国会计的国际化进程启示;中国会计发展现状及其未来;中国会计发展过程中存在的问题;中国会计国际化发展的对策。2.关于我国会计准则有关问题探讨[提示]会计准则国际化和中国特色问题;基本准则与具体业务准则关系;具体会计准则的适用范围;具体会计准则中存在的问题与对策。3.我国会计准则实施现状及对策研究[提示]我国基本会计准则实施现状、产生原因和解决对策。我国具体会计准则实施现状、产生原因和解决对策。4.会计准则的经济后果研究[提示]会计准则经济后果及其意义;会计准则的经济后果,导致准则的制定过程变成全体参与者博弈的政治过程;会计准则经济后果的出现引发了对资本市场的质疑;。
英语中有yes,i am not.吗? http://www.it-info.net/success/2006920-38890.html--中外文化差异比较 在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。1.回答提问 中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:“我想你不到20岁,对吗?“是的,我不到20岁。(“不,我已经30岁了。英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:“You\\'re not a student,are you?“Yes,I am.”(“No,I am not.”)2.亲属称谓 英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。3.考虑问题的主体 中国人喜欢以对方为。
汉语国际教育案例分析题答案 案例分析写作.pdf大小:180.39K已经过安全检测,放心下载点击下载