ZKX's LAB

为什么外国电影翻译成中文时配音非得要用怪怪的语调? 外国唱歌有个奇怪腔调叫什么

2020-10-01知识4

为什么外国电影翻译成中文时配音非得要用怪怪的语调?

为什么外国电影翻译成中文时配音非得要用怪怪的语调? 外国唱歌有个奇怪腔调叫什么

为什么国语配音的外国片都用一种很奇怪的音调来讲话? 噢,天哪,我的老伙计,你竟然能提出这样的问题,真是见鬼。看在上帝的份上,我们为什么不来一杯啤酒,坐下来聊聊街角那家酒吧新来的几个脱衣女郎,就让这样的问题见鬼去吧,来吧,伙计。该死的,竟然还有人在认真回答这个问题,而且,这些愚蠢的像驴子一样的人写出来的答案还有人点赞,这是多么不可思议!嘿,你们这些乱点赞的人!小心我用靴子狠狠地踢你们的屁股。我发誓我真的会这样做。噢,上帝啊,我在做些什么,噢,上帝,我真的对我的愚蠢表示同情,我竟然写了这么多字。分割线_卧槽,爷们儿,你这问了个鸡毛问题,曹丹了。看在天爷的份儿上,哪儿凉快,哪儿待着去吧,赶紧的!扯淡了,竟然还有人写答案,竟然还有一群撒比在点赞,你们脑袋是让门挤了吗。卧槽,我竟然也跟这些撒比一样在写答案,我真是败给我自己了。哈哈哈,看看区别吧,译制片就是这么来的,老外说话,润色比较丰富,比较爱用比喻。最重要的是还是老外的幽默感,跟国人的语言习惯,很很大的区别,译制片也是尽量的去还原语境,还得让国人能接受,能进入语境。

为什么外国电影翻译成中文时配音非得要用怪怪的语调? 外国唱歌有个奇怪腔调叫什么

为什么外国电影的国语配音听起来怪腔怪调的 外语在翻译成中文之后,音节的长度会变,比如外国人10秒钟说出来的话,用中文5秒钟就讲完了,所以要加一些停顿甚至“哦”等无意义的字词。这样可以避免“嘴在动,却没声音”这种问题。另外,文化上的差异也对“译配腔”产生的潜移默化的影响。西方人,或者说欧美地区的人,讲话的时候面部表情和肢体语言比国人丰富得多。译制片的配音演员,在具体配音的时候,为了保持语音和画面的一致,或多或少要有更夸张的语调和语气,或者说是尽量模仿电影原有的语调和语气。如果用我们所习惯的普通话,直接讲出这些台词,难免觉得有点怪。望采纳。谢谢

为什么外国电影翻译成中文时配音非得要用怪怪的语调? 外国唱歌有个奇怪腔调叫什么

为什么国外的电影中文配音都要用那个腔调,例如:哦 我的上帝 哦该死的 感觉特难听有没有!!

我想找一位新加坡籍的女歌手,她唱歌的腔调很小孩很细嫩,腔调怪怪的,但很有味道 经常唱英文歌 好像是叫 Olivia Wong。为您推荐: 手机扫码领红包 问答 社区 百万粉丝计划 宝宝知道APP 作者中心 。投诉邮箱:baobao-fankui@baidu.com 世界很复杂 更懂你

为什么外国片翻译成国语腔调怎么这么怪 大多数的国外引进大陆电影都是好的电影,要说配音的话,你也知道,英语翻译成汉语有时候会非常的不自然,可能会让中国人不习惯,然后翻译就把这些不自然的词语翻译成一些近义词。

外国人讲粤语时的腔调有何特点? 特指以无声调语言为母语的外国人 之前在广州做广交会兼职英语翻译,boss是一个印度人。我就不说他了。重点来了,boss有个朋友,当然也是印度人。我第一次见他的时候跟他打。

为什么中国的配音演员讲外国人名时总爱模仿那种腔调? 幸福不会时时等着你,爱你的和你爱的人不是随时可以出现,请你学会珍惜。当一个深爱着你的人为你而改变,那是因为他爱你,当你遇到一个人,他为你收起他的顽固脾气;。

为什么国语配音的外国电影腔调都好奇怪? filefsid=686595570587527link=share/link。shareid=673881445&uk=3562562353name=1030148.zipwealth=0/>;。

qrcode
访问手机版