和撒那荣耀归给至高神什么意思
求“在至高之处荣耀归于神在地上平安归于他所喜悦的人” 拉丁文原话是怎么说的?请不要直接翻译,谢谢。 1."在至高之处荣耀归于神在地上平安归于他所喜悦的人。Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis.天主在天受光荣,主爱的人在世享平安。(Gloria,光荣颂)2."神爱世人,甚至将他的爱子赐给我们,叫一切信他的不至灭亡,反得永生。Sic enim Deus dilexit mundum,ut Filium suum unigenitum daret:ut omnis qui credit in eum,non pereat,sed habeat vitam ?ternam.天主竟这样爱了世界,甚至赐下了自己的独生子,使凡信他的人不至丧亡,反而获得永生。(Joannes 若望福音 3:16)3."奉圣父圣子圣灵的名求,阿门。In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.Amen.因父及子及圣神之名。阿们。(Signum crucis,十字圣号经)以上所引用的乃是天主教会日常使用的拉丁文和中文版本的正式经文。顺便说一下,拉丁语仍是天主公教会的官方语言,天主教会的主教、神父、修士、修女必修拉丁语,天主教的官方文献、重要礼仪、祈祷和训导等都以拉丁语进行;而新教的牧师一般不学、不懂、且避免使用拉丁语。
圣经中名句“在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人”的英文原话是怎么说的?