ZKX's LAB

求巴勃罗 聂鲁达的一首诗,英文版 巴勃罗.聂鲁达 诗

2020-09-30知识8

谁给我巴勃罗·聂鲁达的诗,附加英文版!

谁给我巴勃罗·聂鲁达的诗,附加英文版! 巴勃罗·聂鲁达(有八首英文诗,网址见图片哦)Poems by Pablo NerudaStill Another Day:IThe Book of Questions,IIICurseLove For This BookNothing But DeathStill Another Day:XVII/MenThe Song of DespairUnity

巴勃罗·聂鲁达,有什么好的诗推荐几首, 1 女人之躯,洁白的双腿, 你那委身于我的姿势就如同大地。我这粗野的农夫之体在挖掘着你, 努力让儿子从大地深处欢声堕地。我曾经是一个空洞。鸟儿纷纷离我而去, 。

一仆二主里面提到一首巴勃罗·聂鲁达 的诗,31集大概半小时的样子,一个老太太说的那句中文,我要英文 你确定你要的是英文版?英语的也不是原版的=,=下面有中文对照If you forget meby Pablo NerudaI want you to know one thingYou know how this isIf I look at the crystal moonat the red branchof the slow autumn at my windowlf I touch near the firethe mpalpable ash,or the wrinkled body of the logEvervthing carrie's me to youAs if everything that existsAromas,light,medals,Or little boats that sail towardthose isles of your that wait for me,well now.If little by littleYou stop loving me,I shall stop loving youLittle by little.If suddenly you forget meDo not look for me.For I shall already have forgotten you.If you think it long and madthe wind of bannersthat passes through my life,And you decide to leave meat the shore of the heart where I have rootRemember,that on that day,at that hour,I shall lift my armsAnd my roots will set offto seek another land.But,if each day,each hour,You feel that you are destined formewith implacable sweetness,If each day a flower 。

聂鲁达描写仙人掌的诗句 智利诗人巴勃罗·聂鲁达的《致仙人掌》,原文为:我的仙人掌,你有很多的刺,你是砂石和旱风的,勇敢的敌人,你是那样地坚定,石头似的根子,紧紧地抓住地球中的金属。。

谁给我巴勃罗·聂鲁达的诗,附加英文版! 假如你将我忘却—巴勃罗·聂鲁达(If You Forget Me—Pablo Neruda)我要你明白(I want you to know)一件事情。(one thing.)你明白出现下面现象的原委:(You know how this is:)如果我凝眸(if I look)窗口晚秋中的(at the crystal moon,at the red branch)那轮水晶皓月,那根红色枝丫,(of the slow autumn at my window,)如果我轻触(if I touch)炉火旁(near the fire)那细得难以觉察的灰烬(the impalpable ash)拟或那皱皱巴巴的干木,(or the wrinkled body of the log,)样样桩桩都会让我对你心驰神往,(everything carries me to you,)仿佛世间的万事万物,(as if everything that exists,)芳香、光亮、金属,(aromas,light,metals,)都成了一艘艘(were little boats)驶向(that sail)你那盼着我到访的岛屿。(toward those isles of yours that wait for me.)好了,听着,(Well,now,)假如你对我爱意日减(if little by little you stop loving me)那么我对你将爱意日淡。(I shall stop loving you little by little.)假如你突然(If suddenly)将我忘记(you forget me)就别把我寻觅(do not look for 。

求巴勃罗 聂鲁达的一首诗,英文版 We Have Lost EvenPablo NerudaWe have lost even this twilight.No one saw us this evening hand in hand,While the blue night dropped on the world.I have seen from my windowThe fiesta of sunset in the distant mountain tops.Sometimes a piece of sunBurned like a coin between my hands.I remembered you with my soul clenchedIn that sadness of mine that you know.Where were you then?Who else was there?Saying what?Why will the whole of love come on me suddenlyWhen I am sad and feel you are far away?The book fell that is always turned to at twilightAnd my cape rolled like a hurt dog at my feet.Always,always you recede through the eveningsTowards where the twilight goes erasing statues.

求巴勃罗 聂鲁达的一首诗,英文版 中文意思大概是这样的:我们甚至遗失了暮色没有人看见我们今晚手牵手而蓝色的夜落在世上我从窗口看到远处山巅日落的盛会有时一片太阳像。

如何评价巴勃罗聂鲁达? 权威的品论可以参考各种,我能给你的只是一个普通读者的感受。爱情与革命,是聂鲁达永恒的主…

随机阅读

qrcode
访问手机版