ZKX's LAB

广州 皮钦语 洋泾浜的使用人群

2020-09-30知识9

洋泾浜的使用人群 虽然皮钦语的摇篮是广州,但在南京条约开放五口通商以后,上海的对外贸易地位很快超过了广州,在英法租界之间的洋泾浜,便聚集一批无业游民,专以蹩脚英语为营生,牵合中外商人,促成商业交易。起初从事这种翻译活动的还是从广州来的老手,后来就逐渐本地化。老上海把懂外语者唤作通事,而一般在洋行打过工,稍谙一些英语词汇,但读音不准、语法不通的人,讲的则是“洋泾浜英语”,他们通常被称作“露天通事”。西人听了仅勉强可以意会。但是露天通事的出现渐渐规范了上海的皮钦语,并最终形成了洋泾浜英语。冯泽夫等旅沪宁波商人在1860年编写了《英话注解》,这是上海出版的第一种“洋泾浜英语”手册。据统计,露天通事起先仅30余名,后增至200多名;“洋泾浜英语”的单词,大约700个。

现代哪一种方言最接近古代的雅言? 要看是上古汉语雅言还是中古汉语雅言,如果是中古汉语的话,客家话最接近中古的雅言,严实博士复原的韵书…

中国第一个会说外语的人是谁? “文化是没有文化的人创造的”九成欧洲来华知识分子的汉语水平不怎么样,中国知识分子的表现就更糟糕。直到鸦片战争前夕,除了徐光启、李之藻等少数异端之外,大部分士人的共识是,蛮夷之国低我们十等,蛮夷鸟语学它做甚。真正努力用口语沟通的,是中国的“买办走狗”和“西方冒险家”。而他们在谈生意时讲的并不是汉语,也不是标准葡萄牙语或英语,而是一种介于汉语和葡语/英语之间的,不中不西的“假语言”。它的词汇量大概只有700个左右,语法非常简单,发音极度不规范,学术名称叫“洋泾浜”或者“皮钦语”。洋泾浜三十天速成这种主要流行于商业场所的土话分了三个时期:广东葡语时期、广州英语时期、洋泾浜英语时期。广东葡语时期广东葡语十八世纪初起源于澳门,差不多是澳门中国人与葡萄牙人交往时的唯一工具。除了葡萄牙语和粤语,广东葡语还混杂了闽南语、英语、印度语和马来语成分。张汝霖写于1820年的《澳门记略》里,收录了395个广东葡语词汇:皇帝注音为“燕罢喇多卢”,对应葡文imperador;澳门注音为“马交”,对应葡文macau;总督注音为“个患那多虑”,对应葡文“governador”。广州英语时期鸦片战争后,来华做生意的英国人明显变多,于是广州英语成了新的。

中国能否把中古汉语语音定为新国语(普通话)?

电视剧中宣读圣旨的最后两个字“钦此”是什么意思? 钦此,通常的解释会认为是圣旨结尾的套语,其实这么说不准确,钦此也是有使用规范的。究竟如何使用就要先把两个字拆开来解释。首先是钦,钦的本意是恭敬,在古代代指皇帝亲自做。比如钦差、钦命、钦定。就是皇帝亲自差遣、任命、指定。然后是此。我们经常会在信的结尾写“此致敬礼”,敬礼是向对方致敬。而此致的意思就是写到这里为止。“钦此”中的此也就是这个用法,就是说写到这里写完了。所以将钦此两个字连起来字面意思就是:皇帝亲自写完了。但是,实际使用中,用了钦此的,恰恰不是皇帝亲自写的。这里就说到很多古装剧的谬误了。经常有剧情皇帝传旨的时候自己说钦此,或是大臣宣读皇帝手书圣旨时也以钦此结束,这都是不对的。现存的所有文献资料,皇帝亲笔手谕或是在大臣的奏折上的朱批都没有钦此两字。举个著名的例子,我们经常看到皇帝的朱批“知道了”。但凡写了知道了,就没有钦此了。但是如果是大臣转述皇帝的朱批“知道了”给别人,就要这么说“奉圣谕,知道了,钦此。就是告诉听的人,皇帝这时候说完了。因此不是所有圣旨后面都能加钦此,皇帝本人更不会念出钦此这两个字。只有大臣代传皇帝旨意,代皇帝拟旨或是拟朱批时,才能用钦此,以区别这是皇帝的意思,而。

第一位中国人到底是怎么跟外国人交流的? 大家好,我是侃叔,正儿八经聊历史!史上第一个中国人是怎么和外国人交流的?呈正!16世纪时,西方传教士来到中国,开始传教,那么语言不通,咋弄?一开始找中国人,通过肢体语言和画图识字来勉强交流。1588年,利玛窦完成第一本《葡汉字典》1814年马礼逊完成第一本英汉字典《华英字典》后来中国商人和欧洲商人为了便于沟通发明了一种假语言,由汉语和英语混合在一块。这种语言用汉语发音,这种语言叫作“洋泾浜”或者“皮钦语”。洋泾浜分为三个阶段:广州葡语、广州英语、洋泾浜英语在到后来,广东最先接触的外国人,与外国人交流频繁个,便出现一种广州英语,就是用粤语硬拼英文,且没有语法规定。慢慢的出国留学的人多了,这种假语言也就慢慢的失去了作用。在古代,语言不通的情况下,还可以找一个“中转站”,也就是找一个中间人,懂两边语言的,来做翻译。

第一位中国人到底是怎么跟外国人交流的? 先用哑语手式交流,然后在相互学习口语文字,总之初学乍练乃有个过程。

古代第一个来中国的外国人是怎么与当时的人交谈的? 说到第一个到中国的外国人,应该追溯到16世纪中期,西方传教士。最初传教士来到中国,见到中国城市的繁华,街市商品的琳琅满目都很吃惊的,并不知道这是什么,老外就很好奇的问,但都听不懂彼此说的话。于是,他们就开始想办法让对方听懂,人就开始模仿,手舞足蹈,笔画的形容,慢慢理解彼此的意思,加上外国人见人就说hello,man,中国人也琢磨,一见到人就说的话,是不是问好呢?于是双方就开始学习慢慢了解,经过长期的接触,双方互相大概都能进行简单的交流。随着时间的推移,一种汉语和外语杂交的“假语言”诞生,也被称为“洋泾浜”或者“皮钦语”。这种语言其实很简单,用汉语发音,大约有700个单词。18世纪,广东葡语出现在澳门,除了葡萄牙语和粤语,它还混合了闽南语、英语、印度语和马来语。鸦片战争后,广州英语流行开来,特点是用粤语硬拼英文。而上海的洋泾浜英语更国际化。经过长期的接触,互相大概都能简单的了解,为了更深层次的交流,方便他们传教,传教士就开始学习中国的礼仪和文字,编写了《葡汉词典》、《华英字典》,这才给欧洲人指明了道路。关注小鱼,每天陪你聊越南!如果你想办理越南签证,了解越南风土人情等,欢迎留言或私信,小鱼都会一一回复。

#上海#英语

随机阅读

qrcode
访问手机版