ZKX's LAB

英译汉 主动句 如何理解汉英语言对比

2020-09-30知识5

应该考哪个英语证书 口译 笔译 BEC? 我就考过了三级笔译和二级笔译且均已拿到证书,请问有什么问题?下面是我的经验:1.自己感觉吧 综合能力 这一科 没什么说的 只要你有专四的水平都没事。2.实务 很重要 大部分人都挂在这里 英译汉 主要是《纽约时报》上的文章 虽然简单 一看就懂 但是想把它方程地道的汉语不容易,因翻译的时候特别要注意中英表达差异,如(汉语多为主动句,英语多为被被动句,那么你看到英语被动句时,千万不要直接翻译成“谁谁被怎么样了”,这样很容易扣分,可以用其他字来替换,如 由,遭,经等;英语多名词 汉语多动词,因此翻译的时候 英语的动词性名词句子 改成 汉语动词句式,英语前中心,汉语后中心等等 都要注意),还有就是 尽可能的用些成语 这样言简意赅 很有说服力的。3.而汉译英 主要是领导人的讲话 我买的三笔官方指定教材我都没看过 我自己感觉如果要应付这个考试 不必看那个教材 我自己自大家网上找到了领导人的讲话实录 中译对照的 主要是胡锦涛的(一把手嘛)具体总结一些特色词汇 如(民生、全面落实科学发展观、社会公平等等),很重要!今年我就压上了 是胡总11年11月份的讲话稿子,当时只是大概看了下里面有个句子“坚持以.为主线,以.为主题”我就要中了 。

英语句子翻译技巧

如何理解汉英语言对比 由于受不同的传统习惯、思维方式、历史文化等的影响,英语和汉语都具有自己独特的表达方式,并不能简单地直接转化。梦想自己的翻译能力瞬间升级吗?也许你要找的就是这篇文章哦。一、英语重形合 汉语重意合就整体结构和表达方式而言,英语是一种形合性的语言,而汉语则是一种意合性的语言。英语的句子一般是按照固定的结构和方式来组织和表达的,偏重于形式;汉语的句子则是按照其字词的含义来组合和连接的,表达方式灵活多变,偏重于语意。英语句子之间的关系可以通过时态、标点符号、连接词等表示得一清二楚;而汉语句子之间的关系则要靠句子本身的语意来表现。【例1】Another attempt,and you'll succeed.【译文】再试一次,你就会成功。只要再试一次,你就会成功。【分析】本句是一个由and连接的简单并列句,一般将来时态明确表明了两句间的动作关系。但汉语译文就比较灵活,句子之间的关系主要靠语意来表达,关联词可译(括号内译文)也可不译,习惯于不译。【例2】Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part,thus creating a new generation of portable minicomputer.【译文】现在集成电路成了。

中英文句子结构有哪些差异,翻译有哪些技巧 中英文这两种不同语言的形态特点反映在句法结构上,主要有四个方面的差异:英语重形合,汉语重意合;英语属演绎性思维,汉语属归纳性思维;英语为主语显著语言,汉语为主题显著语言;英语语序灵活多变,汉语语序相对固定。e69da5e887aa7a6431333337626232针对这四个方面的差异,现对英汉互译技巧分述如下:一、英语重形合,汉语重意合(一)表现特征英语重形合,指的是英语讲究“结构美”,强调句法的完整性和合理性。英语句子常用词形变化、虚词(如冠词、介词、连接词)、非谓语动词(不定式、动名词、分词)、从句以及独立主格等来表现各种语法关系,结构紧凑严密,注重以形显义。因此,有人将英语的句法结构称作为“树型结构”,干上有枝,枝上有节,节外生枝。汉语重意合,指的是汉语讲究“意境美”,几乎可以用任何语言单位表达思想,无拘无束,挥洒自如,语法不完整、不合理也无关紧要。汉语没有词形变化,没有非谓语动词、定语从句、独立主格和冠词,特别是在许多情况下省略虚词(尤其是连接词),它常用词组和短句逐次排列,虽然外形上互不相连,但内含逻辑关系,注重以神统形。因此,有人将汉语的这种结构称为“竹节结构”,像竹杆那样一节一节的,简。

英语九年级第四单元A部分3a的翻译是什么? 【中文翻译】你如何才能成为一个成功的学习者每个人天生都具有学习的能力,但能否学习得好在乎你的学习习惯,研究显示成功的学习者都有共通点,就是有良好的学习习惯。。

中英文句子结构有哪些差异,翻译有哪些技巧 中英文这两种不同语言的形态特点反映在句法结构上,主要有四个方面的差异:英语重形合,汉语重意合;英语属演绎性思维,汉语属。

山东专升本机构哪个比较好,求推荐。? 我是19届专升本考生,我在智博上的,提前说明一下,我不是代理,我只说我的亲身体验,每个人专业不同,校…

英语句子翻译 Bob怎么上学?How does Bob go to school?他乘地铁上学。(两种)He takes a subway to to school.He goes to school by subway.她骑自行车上学。(三种)She rides a bike to school.She goes to school by bike.他的爸爸每天开车上班。(三种)His father drives a car to work every day.His father goes to work by car every day.Lisa每天步行上班。(两种)Lisa walks to work every day.Lisa goes to work on foot every day.骑自行车上学花费我20分钟。(两种)It takes me 20 minutes to ride a bike to school.I spend 20 minutes riding a bike to school.学校离车站2公里远。(两种)It's 2 kilometers away from the school to the station.The school is 2 kilometers away from the station.学校离车站远。The school is far away from the station.步行到学校花费你多长时间?How long does it take you to walk to school?A离B多远?How far is A from B?他是一个11岁的男孩。He is a 11-year-old boy.这个男孩11岁了。The boy is 11 years old.我害怕狮子。I am afraid of the lion.她害怕说英语。She is afraid of 。

1.After reaching its peak in the 800s,the Byzantine Empire was conquered by the all-powerful Ottoman Turks in the 900s and was not free from them until 1878,some 900 years later. 前面两位翻译的都很不错,但私以为作为汉语的语句不甚通顺,所以尝试略作调整,楼主可以自行比较一下~还有英译汉有一条很讲究,即要能把英文的被动句式转化成中文的主动句,因为中文习惯多用主动~卖弄了~1.After reaching.

#英语#语言翻译#句子#翻译专业

qrcode
访问手机版