ZKX's LAB

永某氏之鼠词解 翻译 黔之驴的原文

2020-09-30知识14

求文言文《黔之驴》的部分字词翻译 [编辑本段]原文黔之驴(1)黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。至则(4)无可用,放之山下。虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。蔽林间窥之(7)。稍出近之(8),慭慭然(9。

黔之驴全文翻译 【原文】黔无驴,有好事者(1)船载以入(2)。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神(3)。蔽林间窥之(5),稍出近之,慭慭然(4),莫相知。他日,驴一鸣,虎大骇(6),远遁(7),以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者。益习(9)其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎(10),荡倚冲冒(11),驴不胜(16)怒,蹄(8)之。虎因喜,计之(12)曰:“技止此耳!因跳踉(13)大?(14),断其喉,尽其肉,乃(15)去(16)。噫。形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫。【译文】贵州这地方本没有驴,喜欢多事的人用船运了一头驴来,运到之后却没有什么用途,就把它放在山脚下。一只老虎看到它,觉得是个形体高大、强壮的家伙,以为是个神奇的东西,便隐藏在树林中偷看它。过了一会儿,才渐渐靠近它,小心翼翼的,不知道它究竟是什么东西。有一天,驴叫了一声,老虎大吃一惊,逃得远远的;认为它将会咬自己,非常害怕。可是来来回回地观察它,感到它没有什么特别的本领似的;渐渐听惯了它的叫声,就又走近它的身前身后,但终究不敢向它进攻。老虎又渐渐靠近驴,进一步戏弄它,碰撞,挨近,冲撞,冒犯它。驴忍不住。

求文言文《黔之驴》的部分字词翻译 [编辑本段]原文黔之驴(1)黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。至则(4)无可用,放之山下。虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。蔽林间窥之(7)。稍出近。

三戒的原文和解释

永某氏之鼠文言文翻译 导语:《永某氏之鼠》把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,深刻有力地讽刺了 封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。。

求翻译“今吾且死,而侯生曾无一言半词送我,我岂有所失哉?” 1.宜兴义牛2113义牛就是宜兴桐棺山农民吴孝先家的5261水牯牛。它有力气而且4102也有美德1653,每天耕山地二十亩,即使饿了,也不吃田里的庄稼苗。吴孝先把这头牛当作宝贝,让自己十三岁的儿子希年来放养它。(有一天)希年跨坐在牛背上,任凭牛去它要去的地方。牛正在涧边吃草,忽然一头老虎从牛背后的山林中走出来,心里想要攫取希年。牛知道老虎的意图,立即调转身子转向老虎,慢慢前行吃草。希年很害怕,伏在牛背上不敢动。老虎见牛过来,就蹲着来等待它,意思是等牛靠近自己就去攫取它背上的小孩儿。牛将要靠近老虎,就立刻狂奔着上前,用大力撞牛。老虎正垂诞牛背上的小孩儿,来不及躲避,被撞倒仰面倒在狭窄的山涧中,不能翻转。水遮盖浸没了老虎的脑袋,老虎就死了。希年赶着牛回家,(把这件事)禀告了父亲,父亲招集众人抬着老虎回来,煮着吃了。另一日,吴孝先和邻居王佛生争水,王佛生富有而残暴,向来被乡里人怨恨,于是乡人都不公正的对待这件事,而袒护吴孝先。王佛生更加愤怒,领养他儿子打死了吴孝先。希年到官府去打官司。王佛生用重金贿赂县令,于是县令反而杖责希年。希年被打死在廷杖下,没有别的可以为他辩白冤屈的叔伯或兄弟。吴孝先的妻子。

《杂著十种》的文学常识,如作家作品等

《李赤传》原文与译文 译文: 李赤,是个行踪不定的人,曾说过:我擅长写诗歌,与 李白 一样,所以自号李赤。一次他到宣州游玩,州里人安排他住宿,跟他一同游玩的有与当地因婚姻而结成的亲戚。

黔之驴的原文 黔之驴名片黔之驴作品《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,写的是一头驴被一只虎吃掉的故事。目录作品介绍原文解释通假字:古今异义:一词多义:翻译关于《黔之驴》主题思想的不同认识寓意《黔之驴》习题一、给下列加点字注音。参考答案:课外拓展学习本文,弄清其层次结构。思考:引作者简介著名的文学家唐宋八大家著名的思想家《永某氏之鼠》原文译文寓意《临江之麋》原文译文寓意作品介绍原文解释 通假字:古今异义:一词多义:翻译关于《黔之驴》主题思想的不同认识寓意《黔之驴》习题 一、给下列加点字注音。参考答案:课外拓展 学习本文,弄清其层次结构。思考:引作者简介著名的文学家 唐宋八大家 著名的思想家《永某氏之鼠》原文 译文 寓意《临江之麋》原文 译文 寓意展开 编辑本段作品介绍本文选自《柳河东集》卷一九。这篇文章寓意深刻,具有鲜明的针对性、现实性。作者在《三戒》的序中说:“吾恒恶性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴。然卒迨于祸。有害淡麋、驴、鼠。

#黔之驴#狗#临江之麋

qrcode
访问手机版