英国大作家狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》有几种译本?哪个最好? 据说有四个译本,也许还多。有的认为庄绎传的好,有说董秋斯的译本好,其实庄绎传的译本应该突出一些,因为庄译本中“娃娃媳妇”朵拉的章节很出彩,受到多数人的好评。
《大卫科波菲尔》哪个译本好
大家觉得《大卫科波菲尔》的最佳译本是哪个? 之前看到网上的评论说,董狄斯的版本在一些地方过于直译,而说张谷若先生的《大卫科波菲尔》恰到好处,也…
我国著名口译和笔译工作者有哪些?谢谢
《大卫科波菲尔》哪个译本好 本书译本很多,因为早2113在清末就被译成中5261文,是一百年来最4102受读者欢迎的外国小说之一。在这建议看1653张谷若的译本(上海译文出版社)和董秋斯的译本(人民文学出版社)。另外,林汉达的译述《大卫科波菲尔》(中国青年出版社),篇幅虽短,但文笔甚好。如果你对狄更斯感兴趣的话,想要对他有更多的了解,除阅读他的其他作品外,不妨参考:张玲著〈英国伟大的小说家狄更斯〉等,在这就不一一列举了~