ZKX's LAB

请教学口语的人士一些学习方法,互相借鉴一下 互相借鉴英文

2020-10-11知识5

英语翻译 China and Japan are separated from Pacific.Thoughout one thousand years,culture interaction between people from two countries starts far back and runs a long long course and never stops.In the process of learning and integration each other,both two countries located in culture cirlce of East Asia whiletime they shared same cultural dissemination tools-Chinese characters.China is the motherland of the Chinese charaters thereafter CC was accepted and spread step by step in Japan,as a rssult Japaness came into being.For Westernization in Japan was eailier than China,many pharses were translated into Chinese by Japaness scholars,after that those pharse were introduced to China by cultrual interaction between two countries.Because of both of them were formed in Chinese character,Chinese in Japaness style and real Chinese were experienced a long course,graduatual accepted and became novel phrases.Those phrases are very important to the form of the contemporary Chinese.

请教学口语的人士一些学习方法,互相借鉴一下 互相借鉴英文

请教学口语的人士一些学习方法,互相借鉴一下 很简单啊,每天背一篇阅读材料(要熟背,不要是记硬背,理解记忆),早上和晚上读20分钟的书,要大声读哦,不然没效果。加油!祝你口语进步

请教学口语的人士一些学习方法,互相借鉴一下 互相借鉴英文

如果汉语取消介词,英语取消时态,取长补短,互相借鉴,可不可取? 我们不要盲目的去做所谓的进步!有时候是因为一棵树而失去一片森林的事。有时候越是民族的就越是世界的!我们的民族个性和我们的民族特点是我们赖以生存的根本!在我们还没有真正理解和继承的前提下,不要谈所谓的进步!更准确的说那是糟蹋文化!

请教学口语的人士一些学习方法,互相借鉴一下 互相借鉴英文

如果汉语取消量词,英语取消名词复数,取长补短,互相借鉴,会不会更好? 首先英语里也是有量词的,否则很多情况会引起歧义。因为不少东西有不同的单位和计量方式。这个必须靠量词来表明。当然中文里量词更加普遍,在不会引起歧义的情况下往往也用量词。这种情况下的量词要去掉也是可以的,而且会使得语言更简洁,然而语言是文化传统,人为的干预未必有好结果,要自然地逐渐演变。当然这种变化是可以推动的,比如,逐渐出现一批不喜欢用量词的作家,这类文字逐渐增多,并且为大众接受和效仿,那么一段时间之后也许语言就真的会发生这样的变化。英语里的复数,配合冠词,往往可以表示泛指还是特指的含义。比如I don’t like dogs表示不喜欢狗(泛指),I don’t like the dog表示只是不喜欢特指的“这个狗”。英语里的特指不需要中文那样需要加“这个”即可表示。中文没有这种靠冠词+单复数来表达泛指特指的做法,所以只能靠加“这个”“那个”来表达特指的含义。因此要注意一点,如果英语取消了单复数的区别,表达泛指特指会碰到障碍。

随机阅读

qrcode
访问手机版